Combinaciones lingüísticas
Especialidades
Traducir significa enfrentarse al desafío de reescribir un texto meta que refleje las peculiaridades lingüísticas de la lengua materna con el objetivo de que el lector final no perciba que se encuentra ante una traducción. No obstante, este texto meta tiene que ser, a su vez, fiel al texto original. Como profesional en el apasionante campo de la traducción, no sólo domino las lenguas de partida, sino que también conozco a la perfección mi idioma materno. Para ofrecerle una traducción de calidad, me documento sobre el tema en cuestión para contar con la información y terminología necesarias y recurro a herramientas de traducción asistida por ordenador para agilizar el trabajo y trasladar con precisión su contenido.