Lo que me distingue
- Su satisfacción es mi compromiso, por eso pongo especial atención a sus necesidades.
- Solo cuando las hayamos concretado, me será posible entregarle una traducción que se adapte 100% a sus requisitos.
- Solo traduzco a mi lengua materna y solo acepto encargos para los que estoy temática y terminológicamente capacitada.
- Para que el encargo de traducción al español y/o el texto en español a revisar sean de una calidad lingüística óptima, me aseguro de que no existen errores de ortografía y gramática así como de que el texto sea coherente y estilísticamente correcto.
Conocimientos especializados
- Adquiero los conocimientos necesarios para la traducción y/o revisión mediante una búsqueda y documentación exhaustiva de textos paralelos, terminología o cualquier otra información necesaria para realizar la traducción.
- Domino las herramientas TAO más actuales para traducir terminología específica con exactitud.
- Le doy especial importancia a la formación continua para mantenerme al día tanto en nuevas tecnologías y herramientas TAO como en temáticas específicas de traducción.
- Para mí, la confidencialidad es un elemento esencial en cualquier relación comercial.
- Como profesional de la traducción, solo yo tengo acceso al contenido de sus encargos.
- Para que pueda planear su proyecto, acordaremos un plazo de entrega al que me ceñiré de manera estricta.